(Some)one, (some)where…

December 1, 2008

Sometimes both form & content (with poetry) can be beyond one if one is not familiar with the language. In the summer via a friend I met Cahit Yargıcı and was happy to receive as a gift his poetry book ‘İçimdeki Irmak’ [The Spring Inside Me] – the improptu translations made me relate to the content somehow. He was working on his second book ‘Martıların Çığlığı’ [The Seagulls’ Squawking].

fethiyedenhaber It’s been ages since I’ve received a hand-written letter but the other day I found in my mailbox his book (just out of print). The language is still very much beyond me, but if it is not beyond you, here’s some information – in Turkish.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: